2007년 8월 24일 금요일

As All Good Civics Students Know

[원문]:The PATRIOT Act certainly puts a new spin on the word "search." But this is to be expected, right? After all, if the government has probable cause and a search warrant, nothing has really changed, has it? As all good civics students know, the Fourth Amendment continues:" no warrants shall issue but upon probable cause, supported by oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized." (The Search, John Battelle)


[원문역]:미국애국법안은 확실히 ‘수색’이라는 단어에 새로운 의미를 부여했다. 그렇다면 이것은 예상되었던 것일까? 어쨌든 정부가 그럴 만한 이유와 수색영장을 갖고 있다면 사실 예전과 달라진 것은 아무것도 없는 게 아닐까? 선량한 시민으로서 보통 학생들은 연방헌법 수정 제1조에 다음과 같은 내용이 이어진다는 사실을 모두 잘 알고 있다. “체포.수색.압수의 영장은 상당한 이유에 의하고, 선서 또는 확약에 의하여 뒷받침되며, 특히 수색될 장소, 체포될 사람 또는 압수될 물품을 기재하지 아니하고는 이를 발급할 수 없다. (검색으로 세상을 바꾼 구글 스토리, 랜덤하우스)


[good]:1)왜 대한민국의 영어학습자 심지어 번역자들은 이 단어만 들어가면 그저 ‘착한’ ‘선량한’ (acting in a righteous way; virtuous)의 의미로 파악할까요? 정말 답답합니다. 2)영여사전을 한번 찾아보기나 하세요. 이 의미의 정의는 저 아래 7.8번을 차지하고 있고요 그 상위로는 ‘훌륭한’ ‘능력있는’ ‘우수한 품질의’ 뜻을 가지고 있어요.


[능력을 나타내는 good]:1)형용사 good는 능력을 나타내는 (잘 한다) 의미로 가장 많이 쓰여요. 2)예:He is a good swimmer=>He swims well.
He is a good speaker=>He speaks well.
He is a good player=>He plays well.
He is a good cook=>He cooks well.


[a good student]:1)He is a good student=>He studies well. 그는 공부 잘하는 학생이다, 라는 의미이지 결코 “그는 선량한 학생이다” (He is a good-natured student)라는 의미가 아니에요.


[civics]:1)역자는 {{all good civics students}}를 {{선량한 시민으로서 보통 학생들은}}운운하고 있는데요. 어처구니가 없어요. (ludicrous). 전혀 말도 안 되는 억지라고요. 2)우선 이 부분의 바른 번역을 보인다면 “학교 다닐 때 (주로 중.고등학교에서 사회 공부를 잘 한 학생들이라면”의 의미로 옮겨야 해요. 우리나라로 치면 [사회탐구]라는 과목 있잖아요. 그게 바로 미국의 경우 civics에요. 그 학과를 통해서 학생들은 미국의 정부조직, 정부가 하는 일, 국민의 권리와 의무 따위를 배우죠. 아주 오랜 지난날에는 우리나라에서는 공민이라는 과목으로 불렸고 최근에는 중학교에서는 사회, 고등학교에서는 사회탐구 그 과목이 바로 civics인 것입니다.


[Wikipedia가 정의하는 civics]:1)www.google.com에서 Wikipedia가 정의하는 civics는 다음과 같아요. 2) “Civics is the science of comparative government and means of administering public trusts—the theory of governance as applied to state institutions. It is usually considered a branch of applied ethics and is certainly part of politics.

Within any given political tradition or ethical tradition, civics refers to education in the obligations and the rights of the citizens under that tradition. When these change, so often does the definition of civics. Related education in history, religion and media literacy is often included. In the United States, this is the explicit rationale for public education—to ensure the United States Constitution is upheld by citizens who must, at least, know what it is.“ (Wikipedia)


[all good civics students]:1)역자는 “선량한 시민으로서 보통 학생들”이라고 옮기고 있으나 이미 언급한 바와 같이 어불성설입니다. 2)good는 “선량한” 것과는 관련이 없는 “능력의 형용사” (an adjective indicating capability)일 뿐입니다. 3)civics는 “시민” (citizens, civilians)과는 관련이 없는 학교에서 공부하는 학과의 이름입니다. (사회. 공민) 3)이 부분의 바른 번역은 “사회 과목을 잘 하는 모든 학생들”의 뜻을 가집니다.


[미국의 문맹자들]:1)미국의 시민이라고 미국 헌법 조항, 특히 언론 표현의 자유와 관련된 수정 헌법 제4조를 아는 것은 아닙니다. 왜 그럴까요? 2)단적으로 미국에는 문맹자가 많습니다. 여기서 문맹자 (an illiterate person)이란 글을 읽고 쓰지 못하는 사람을 말합니다. 좀더 부연하면 미국에는 자신의 이름만 겨우 쓸 줄 아는 문맹자가 4천만 명 이상입니다. 3)미국의 문맹자들 (the illiterate in the United States)를 검색해서 얻을 수 있는 많은 검색자료들 중에서 한 가지를 소개하면 다음과 같습니다. 3)미국의 문맹자들: Date posted: March 24 2003: “...50 million Americans cannot read or comprehend above the 8th grade level. Existing literacy programmes reach less than 10% of these people.
The U.S. has a dropout rate of 29% compared to 5% in Japan and 2% in Russia.
Illiteracy costs business in the U.S. $225 billion a year. 60% of prison inmates are illiterate. Almost 50% of adults who receive welfare are illiterate. Almost 75% of those who are unemployed are illiterate. Children of unemployed parents are 5 times more likely to drop out of school. Almost 90% of juvenile offenders are illiterate.“ (www.google.com)


[정역]:미국의 애국법은 확실히 ‘수색’이라는 단어에 새로운 수정을 가한다. 그러나, 이것은 예상한 일이 아닌가? 어쨌든 정부가 그럴듯한 원인과 수색영장을 갖고 있다면, 아무것도 달라진 것은 없다. 그렇지 않나? 사회 공부를 잘 한 학생들은 누구나 잘 알고 있는 바와 같이, 미국 헌법 수정 제4조는 다음과 같은 내용이 이어지고 있다. “체포.수색.압수의 영장은 상당한 이유에 의하고, 선서 또는 확인에 의하여 뒷받침되며, 특히 수색될 장소, 체포될 자와 압수될 물품을 기재하지 아니하고는 이를 발급할 수 없다.


[comments]::1)There's much to say about the version and the version writer this time, too. This time also, as all the other times, I find myself putting a stress on fundamentals. Everything is reduced to fundamentals. We have to revert to things fundamental.


2)When you mention somebody around you saying, "she is a good girl," it means that the young female person you have just mentioned is the one of desirable personality. It means that she is nice to you. It also means that she is kind to people she happens to encounter.


3)But when you refer to somebody, saying "He is a good baseball player," it doesn't mean that the person mentioned is a good-natured baseball player. In other words, the adjective 'good' in this case has nothing to do with his personality or character. Rather, it has something to do with his capability.


4)Let me show you examples how the word good is used to express someone is able to do something well.
He is a good swimmer.=>He swims well.
He is a good speake.r=>He speaks well.
He is a good student.=>He studies well.
He is a good eater.=>He eats well.
He is a good cook.=>He cooks well.


5)The translator has got it wrong. Utterly wrong in that he has misconstrued the expression {{As all good civics students know, the Fourth Amendment continues:}} to mean to the effect "As all good-natured civilian and ordinary students know,..." The civics is not civilian citizens but the subject which middle and high school students must study to know how their government functions and what the people are supposed to do for their country.


6)The phrase {{all good civics students}} naturally means all the middle- and high school students of the United States who have taken the subject of civics and gotten good marks during their school years. So, even the high school students who took the subject might not be able to know about the Fourth Amendment of the U.S. Constitution if they were dozing off during the lesson.


7)The statement {{As all good civics students know}} also implies that all the citizens of the United States might not understand their Constitution. Why? That's because the United States does regretfully hold high rates of illiteracy.

댓글 없음: