2007년 8월 4일 토요일

He Doesn't Lecture. He Performs.

[원문]:Most of my professors are stuffy academics who wear ties to class and lecture with their coats buttoned. Max hasn't worn a tie in decades. And he doesn't lecture. He performs. I hate to see him leave this place. (The Rainmaker, John Grisham)


[원문역]:내가 강의를 듣는 교수들 대부분은 숨 막히는 학자들로, 수업이나 강연 때면 타이를 매고 양복 상의 단추를 잠근다. 그러나 맥스는 수십 년 동안이나 타이를 매지 않고 지냈으며, 훈계식의 강의는 결코 하지 않았다. 그의 강의는 완벽한 것으로 정평이 나 있었다. 나는 맥스가 이곳을 떠나는 게 정말 싫었다. (레인메이커, 시공사)


[He performs.]:1)역자는 “그의 강의는 완벽한 것으로 정평이 나 있었다,” 운운하고 있으나 오역입니다. 완전한 창작입니다. 2)perform도 동사이고 lecture와 같은 맥락에서 생각해 봐야 하는데 너무 어이없습니다.

[lecture=>perform]:1)점층법 (gradation)에 대해서 알아야 합니다. 점층법은 비교급 최상급 표현으로도 나타내지만 독립 단어나 표현으로 나타내기도 합니다. 예:비가 내리다=>비가 쏟아지다 2)lecture=>perform::강의하다=>(연기하듯이) 강의하다. “온몸으로 열강하다”의 의미가 되는 것입니다.


[정역]:내가 강의를 듣는 대부분의 교수님들 답답한 학자들이시다. 그분들은 넥타이 차림으로 강의실에 오시고 상의 단추를 채운 채 강의를 하신다. 그러나 맥스는 수십 년 동안이나 노타이 차림이며 그 분의 강의는 단순한 강의가 아니라 퍼포먼스를 하는 것이다 (온몸으로 열강을 하는 것이다) 나는 맥스 (교수가) 강단을 떠나는 게 싫다.


[comments]::1)The translator has got it wrong. Totally wrong in that he has misconstrued the sentence {{He performs.}}to mean to the effect that "His lecture is reputed to be perfect." It turns out to be no translation but a creation.


2)It happens the situation you are in gets better. It happens rain drops fall a bit and a while later they begin to pour. Family feuds develop into separation and divorce. All these occurrences are examples of gradation.


3)The English language is relationships. It is the language of relationships. So, you should grasp the meaning of a specific statement in the context of relationships.


4){{And he doesn't lecture (A). He performs (B).}} Can you point out the relationships between sentence A and sentence B? Answer: It refers to gradation. Right. He lectures, all right, but he does it with more zeal and action, bordering on performance.

댓글 없음: